digital, nikon d7000

Un’estate fa

unestatefa-2

“Un’estate fa” è un progetto fotografico seriale che a distanza di un anno torna sui luoghi colpiti dal terremoto del centro Italia e ritrae i suoi personaggi secondari spesso dimenticati: le roulotte.

unestatefa-1

“Un’estate fa” (Last summer) is a series of portrait dedicated to the minor characters of the earthquake events that took place a year ago in central Italy: caravans.

unestatefa-1-2

Per chi il mese prossimo sarà a Roma, questo lavoro sarà esposto presso HOP – House of Photography all’interno del RAW – Rome Art Week 2017.

unestatefa-6

For those who will be in Rome next month, this work will be exhibited at HOP – House of Photography during RAW – Rome Art Week 2017.

unestatefa-5

Sinossi:

Nel trambusto degli avvenimenti che hanno seguito il 24 agosto scorso sono comparsi, nelle zone colpite dagli eventi sismici, roulotte e camper reduci dagli anni ’80 e ’90.
Si sono diffusi nel giro di poche settimane e hanno modificato silenziosamente un territorio già di per sè in piena fase di rivoluzione. Acquistati o donati hanno occupato pacificamente i piazzali,
hanno affiancato i palazzi, si sono poggiati ai lati della strada.
Alcune roulotte a distanza di un anno sono scomparse, altre sono state allontanate ma in gran parte rimangono al loro posto. Come un’abitudine presa facilmente ma che fatica ad andarsene.
Nelle frazioni più lontane rimangono coperte dall’erba, avvolte nei teli e sono ancora li a testimoniare le vacanzedell’estate scorsa. Questo lavoro vuole documentare la loro dimenticata presenza.

Acquasanta Terme, Ascoli Piceno, 2017.

unestatefa-3

unestatefa-9

unestatefa-7

unestatefa-3-2

Annunci
Standard
digital, nikon d7000

Berlin

berlin-1

Credo che farò un paio di post sul viaggio di questa estate a Berlino, ecco il primo (finalmente).

berlin-2

I think I’ll made a couple of posts about Berlin, finally here’s the first one.

berlin-3

Ho avuto la fortuna di girare in bici per la città, ho macinato kilometri e ho capito che un’alternativa a come vivere le metropoli è possibile.
Poi sono tornato a Roma e ho subito dimenticato tutto.

berlin-4

I wandered around with a bike, I traveled a lot of kilometers each day and I realized that this can be a great way to live in a big city.
When I came back home in Rome I forgot everything: here it’s impossible.

berlin-5

Berlino è una città strana e difficile da decodificare, specialmente dal punto di vista architettonico dove la storia più recente si fa sentire.
La sua bellezza forse è negli spunti di riflessione che pone.
Il razionalismo sovietico di Karl Marx Strasse, l’isola dei musei (Museumsinsel), Postdamer Platz e il complesso del Bundestag tutto in una sola città.

berlin-1-2

Berlin is a strange city and is really difficult to decode.
Especially if we speak about the architecture (the heritage of recent history is something you can really feel) there’s a lot of food for thought.
The Soviet rationalism of Karl Marx strasse, the Museuminsel, Postdamer Platz and the Bundestag complex all in just one city.

berlin-3-3

Ma in queste foto poca architettura: con la digitale ho preferito scattare in strada, a volte direttamente dalla bici senza scendere.
Ho portato a spasso anche la Rolleiflex ma con le foto analogiche farò un altro post.

 

berlin-6

These photos are not focused on architecture: with my digital camera I prefered to target what was on the street, sometimes I even shooted without getting off the bike.
I had my Rolleiflex with me but I’ll use those photos for another post.

 

berlin-7

Una città in evoluzione, che continua a cambiare aspetto attraverso i mille cantieri; una grande quantità di gru, altissime e colorate.
Ho visto anche palazzi abbandonati che cadono a pezzi in zone relativamente centrali, a quanto pare sono più tollerate che da noi.

 

berlin-8

This city is evolving, changing its shape through the building sites you see everywhere and the colored, tall cranes.
I also saw ruined buildings near the center of the city, and I understood that there’s more tollerance about this topic there.

 

berlin-2-3

Forse questo ha a che fare con l’aspetto punk di questa città e il suo recente trascorso di ricostruzione.

 

berlin-9

Maybe this is related to the punk side of this city and with its recontruction story. 

berlin-10

Spesso si ha la sensazione di una “città dilatata”, ampi spazi e strade larghe, ma la situazione può cambiare nel giro di qualche isolato.
Questo sottolinea la personalità multipla di Berlino.

berlin-11

Walking around you often have the feeling that this is a “dilated city”, wide open spaces and wide roads, but everything might change after few blocks.
That underlines Berlin’s multiple personality.

berlin-12

Standard
digital, nikon d7000

In volo

ombra-1.jpg

La calma sul blog è solo apparente, sto preparando insieme almeno quattro post diversi in contemporanea e non è facile venirne fuori.
Forse cinque visto che i primi di ottobre esporrò in una home-gallery qui a Roma.

Intanto lascio uno scatto fatto a una colomba che volava troppo vicina al sole.

//

This blog has been silent in the last months but now I’m writing four posts at the same time. And this is not so easy.
Maybe five posts because in early october I will exhibit in an home-gallery here in Rome.

Meanwhile here’s a picture of a dove flying too close to the sun.

Standard
digital, infrarosso, nikon d3100

Infrared Caffarella

caffarella-2

Con le belle giornate torna la voglia di bici, di parco e di infrarosso. Ogni cosa è legata all’altra e questo post ne è la dimostrazione.
Entrando nel Parco della Caffarella ci si ritrova in aperta campagna, i palazzoni sono sullo sfondo lontani e spesso scompaiono del tutto. Per fortuna.

//

When is sunny you want to go out with the bike, maybe in a park and maybe with an infrared camera. One thing brings the other.
Entering the Parco della Caffarella makes you feel like you’re in a countryside, you can only see  few buildings far away on the background.

caffarella-1

Le condizioni meteo influenzano non poco la fotografia all’infrarosso, anche se la mia D3100 ha il filtro sul sensore e scatta quindi su tempi piuttosto decenti rimane avida di luce.
I bei cieli neri ci sono in condizioni di sereno totale, qualche nuvola non guasta ma se il cielo è troppo coperto meglio lasciar perdere.

//

The weather is fundamental for infrared photography.
Even if I hacked my own Nikon D3100 putting the IR filter on its sensor (so I can shoot with faster shutter speeds) the camera still wants a lot of light.
These beautyful dark skies comes when it’s clear and without clouds, if the sky is cloud-covered you’d better stop taking IR photos.

caffarella-3Solitamente riesco a scattare con tempi vicini a 1/100 intorno a ISO 400, anche se la fotocamera è una entry-level regge bene questo tipo di sensibilità.
In questo modo evito il cavalletto e posso scattare senza scendere dalla bici.

//

Usually I shoot around 1/100 at 400 ISO and even if we’re talking about an entry level camera the results are good at this sentitivity.
I can comfortably take pictures without get off the bike and, more important,  without a tripod.

caffarella-4

Il giorno in cui ho fatto queste foto ho anche incontrato un coniglio bianco che mi ha tagliato la strada scappando. Il classico bianconiglio insomma.
Avrei potuto titolare questo post “Alice nel paese dell’infrarosso” ma ho ancora stima di me stesso.

//

The day I took these pictures I met a white rabbit running free on the field, maybe it was that “white rabbit”.
I could have titled this post “Alice in infraredland” (or IRland) but thanks to my self-esteem I didn’t
.

Standard
digital, nexus 5X

Reti opening

reti-opening-2

È la prima volta che pubblico qui una foto fatta con lo smartphone ma non mi sento colpevole. Niente pellicola, tank di sviluppo e carta a bagno nelle bacinelle stavolta.
Non avevo nessuna fotocamera con me quindi click e basta, anzi click + filtro + postproduzione sull’app e upload su instagram. Finalmente mi comporto da giovane.

//

For the first time I’m publishing here a photo from my smartphone but I don’t feel guilty. No film, no developing tank or photographic paper. I didn’t have a camera with me so I took the smartphone and click. To be honest I should say click + filter + app postproduction and upload on instagram. Finally I’m acting as a young boy.

Standard
digital, nikon d7000

L’emergenza soffice, notte

emergenza-n-5

Ho impiegato circa sei ore nel viaggio tra Roma e casa mia nelle marche il 19 Gennaio scorso. Sei ore che di solito sono due e tre quarti.
A causa della neve caduta la Salaria era stata interrotta qualche chilometro prima della mia destinazione, quindi il pullman che solitamente fa quella tratta è dovuto passare per L’Aquila poi risalire per la A14 ed infine si è fermato ad Ascoli senza proseguire.

//

In the 19th of January it took me six hours to get to my parent’s home, usually is a less than three hours trip.
The Salaria road is the one that the coach travels to get there but due to the heavy snowing in those days it was interrupted few kilometers before my destination. The coach had to travel on an alternate route: Rome to L’Aquila then San Benedetto del Tronto and finally it stopped at Ascoli Piceno.

emergenza-n-1

Ero l’unico a dover tornare verso Acquasanta Terme, il giorno precedente non avrei potuto farlo: la Salaria era bloccata anche tra Ascoli e Acquasanta, la zona in mezzo era in pratica isolata.
Ho aspettato la partenza di un mini-bus extraurbano con gomme chiodate, eravamo solamente due passeggeri. Poco dopo aver lasciato il primo siamo rimasti fermi (io e l’autista) per circa un quarto d’ora ad aspettare che un generatore venisse scaricato.
Il camion che lo trasportava ha dovuto fare manovra su una strada che era stata pulita solamente per la larghezza di una corsia.

//

I was the only passenger that had to reach Acquasanta Terme.
The day before I couldn’t have done it because the road was interrupted between Ascoli and Acquasanta too. The area between was isolated.
I took a little bus with studded snow tires and I was just one of the two passengers.
At the first stop we had to wait fifteen minutes because a truck was unloading a power unit and the road was too narrow. The snowplow removed the snow only from one side of the road, so it was a bit difficult for the truck to turn back.

emergenza-n-2

Per la prima volta in vita mia mi sono fatto lasciare sullo svincolo della superstrada e ho fatto un piccolo pezzo di strada a piedi per arrivare a destinazione. La foto qui sopra è stata scattata proprio quella sera. Certe esperienze servono anche a cambiare la prospettiva.

//

For the first time in my life I came back home walking from the highway. It wasn’t a great distance but it gave me a new perspective, the picture above was taken that night.

emergenza-n-3

Della prima sera sono anche l’incontro con lo spalaneve (prima foto, sembra una versione dark del flying spaghetti monster)  e le ultime due foto del post. Ho scattato le restanti tre durante altre passeggiate serali in solitaria.

//

The first night I also took the picture of the snowplow (the first one, it seems a dark version of the flying spaghetti monster) and the last two pictures of this post. The other ones were shooted in my night walks.

emergenza-n-4

Passeggiando di sera al buio si era completamente soli, o almeno cosi sembrava.
Le cose che mi hanno colpito di più sono stati i rami degli alberi caduti a terra spezzati e la vista di un viale con gli ulivi piegati dal carico della neve.

//

Walking in the night I was completely alone or so it seemed.
The snow broke a lot of branches and these were in the streets. One of these streets has a lot of olive trees and all of them were under a heavy load of snow.

emergenza-n-6

A parte qualche pattuglia di ronda in strada non c’era nessuno, qualche cane abbaiava e su un terrazzo c’erano ancora le luci di Natale colorate che si accendevano e spegnevano. Nient’altro.

//

I met only few patrols, nobody was on the streets in those hours. A dog was barking and some coloured Christmas lights were on a balcony.
Nothing else.

emergenza-n-7

Standard